Jack Black hears Black Sabbath in Chad Gadya Passover Song

In a hilarious interview on Conan O’Brian, Jack Black discusses how he feigns knowledge of Passover songs to get his kids into Hebrew School.  He went on and on about how the song starts out innocently and ends up dealing with the Angel of Death

Here is an excerpt of the interview:

and here are the lyrics of Chad Gadya:

English
ONE LITTLE GOAT
Transliteration
Chad Gadya
Aramaic
חַד גַּדְיָא
Verse 1:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abah bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 2:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The cat came, and ate the goat, ve-ata shunra ve-akhlah le-gadya וְאָתָא שׁוּנְרָא, וְאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 3:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The dog came, and bit the cat, that ate the goat, ve-ata kalba ve-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya וְאָתָא כַלְבָּא ,וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 4:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The stick came, and beat the dog, ve-ata chutra, ve-hikkah le-khalba וְאָתָא חוּטְרָא, וְהִכָּה לְכַלְבָּא
that bit the cat, that ate the goat, de-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 5:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The fire came, and burned the stick, ve-ata nura, ve-saraf le-chutra וְאָתָא נוּרָא, וְשָׂרַף לְחוּטְרָא
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, de-hikkah le-khalba, de-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya דְּהִכָּה לְכַלְבָּא ,דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 6:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The water came, and extinguished the fire, ve-ata maya, ve-khavah le-nura וְאָתָא מַיָּא, וְכָבָה לְנוּרָא
that burned the stick, that beat the dog, de-saraf le-chutra, de-hikkah le-khalba דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא ,דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
that bit the cat, that ate the goat, de-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim]. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 7:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The ox came, and drank the water, ve-ata tora, ve-shatah le-maya וְאָתָא תוֹרָא, וְשָׁתָה לְמַיָּא
that extinguished the fire, that burned the stick, de-khavah le-nura, de-saraf le-chutra דְּכָבָה לְנוּרָא ,דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, de-hikkah le-khalba, de-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya ּ דהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 8:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The slaughterer (Shohet) came, and killed the ox, ve-ata ha-shochet, ve-shachat le-tora וְאָתָא הַשּׁוֹחֵט, וְשָׁחַט לְתוֹרָא
that drank the water, that extinguished the fire, de-shatah le-maya, de-khavah le-nura דְּשָׁתָה לְמַיָּא ,דְּכָבָה לְנוּרָא
that burned the stick, that beat the dog, de-saraf le-chutra, de-hikkah le-khalba דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
that bit the cat, that ate the goat, de-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 9:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
The angel of death came, and slew the slaughterer, ve-ata mal’akh ha-mavet, ve-shachat le-shochet וְאָתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
who killed the ox, that drank the water, de-shachat le-torah, de-shatah le-maya דְּשָׁחַט לְתוֹרָא,דְּשָׁתָה לְמַיָּא
that extinguished the fire, that burned the stick, de-khavah le-nura, de-saraf le-chutra דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, de hikkah le-khalba, de-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 10:
One little goat, one little goat: Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the Holy One, Blessed be He, ve-ata ha-Kadosh Baruch Hu וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
and smote the angel of death, who slew the slaughterer, ve-shachat le-mal’akh ha-mavet, de-shachat le-shochet וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת ,דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
who killed the ox, that drank the water, de-shachat le-tora, de-shatah le-maya דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא
that extinguished the fire, that burned the stick, de-khavah le-nura, de-saraf le-chutra דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, de-hikkah le-khalba, de-nashakh le-shunra, de-akhlah le-gadya דְּהִכָּה לְכַלְבָּא ,דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
Which my father bought for two zuzim. dizabin abba bitrei zuzei. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Verse 11:
One little goat, one little goat. Chad gadya, chad gadya, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

[source: http://en.wikipedia.org/wiki/Chad_Gadya]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*

Notify me of followup comments via e-mail. You can also subscribe without commenting.